Язык: китайский и английский
Посылка включает: 1 х книга
内容简介:
丛书译者为许渊冲先生, 其从事翻译工作70年, 2010年12月荣获 "中国翻译文化终身成就” *; 2014年8月荣获由国际译联颁发的文学翻译领域 * 项-"北极光" 杰出文学翻译 *, 成为首位获该 * 的亚洲翻译家。
经许先生的妙手, 许多中国经典诗文被译成出色的英文韵语。这套汉英对照版 "许译中国经典诗文集" 荟萃许先生具代表性的英文译作14种, 汉语部分采用中华书局版本。这些作品包括多种体裁, 上起先秦, 下至清代, 既是联接所有中国人思想、情感的文化纽带, 也是中国文化走向世界的重要桥梁。阅读和了解这些作品, 即可尽览中国文化的 "源头活水" 。相信这套许氏译本能使英语读者分享孔子、老子的智慧, 分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美, 并以此促进东西方文化的交流。
2015年2月2日, 由中国出版协会举办的第五届中华优秀出版物 * 在京揭晓, "许译中国经典诗文集" (汉英对照) (14册) 荣获 "提名” * 。
许渊冲-诗译英法一人, 北京大学教授, 翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能 "知之, 好之, 乐之", 能够分享孔子、老子的智慧, 分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美, 并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年, 2010年12月荣获 "中国翻译文化终身成就” * 。他被称为将中国诗词译成英法韵文的专家, 经他的妙手, 许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套 "中国经典诗文集" 就是由他所译, 前半部分是英文, 后半部分是中文。
Древние китайские Классические стихи-изысканные произведения искусства. Еще 2000 лет назад китайские поэты * представляли собой красивую рабочую книгу поэзии и элегий Юга, позже они создали более великолепную поэзию и песенку Тан. Такие классические произведения, как это говорит мастер и законы: божественные и человеческие были чрезвычайно важны в строительстве и формировании культуры китайского народа. Эти работы являются одновременно культурной связью, связывающей мысли и чувства китайского народа и важным мостом для китайской культуры и мира. Г-н Сюй юанчонг занимается переводом в течение 70 лет. В декабре 2010 года он получил премию «Lifetime Achievement Award» в переводе, присужденную китайской ассоциацией переводчиков (TAC). Он является единственным экспертом, который переводит китайские стихи как на английский, так и на французский языки. После его отличной интерпретации Многие китайские классические стихи были дополнительно переработаны в идеальные английские и французские стихи. Эта коллекция классической китайской поэзии и прозы собирает самые репрезентативные переводы на английский язык. Он включает в себя классические произведения, таким образом говорил мастер, законы: божественные и человеческие и драмы, такие как Романтика Западного Бауэра, мечта в павильоне пиона, любовь в Дальнем зале и персиковый цвет окрашены кровью. Самая большая часть коллекции включает в себя перевод избранных стихов из разных династий. Выбор включает в себя различные типы стихов, лирика и Юань, Мин и Цин песни династии. Избранные работы начинаются от эпохи до династии Цин, охватывающие почти всю историю классических стихов в Китае. Чтение этих произведений-это как дегустация «живой воды из источника» китайской культуры. Мы надеемся, что эта коллекция поможет английским читателям "знайте, любите и цените" китайские Классические стихи, поделитесь интеллектом Конфуция и Лао-цзы, поделитесь грациозностью стихов династии Тан, песня лирика и классические оперы и песни и способствовать обмену между Восточной и Западной культурой. Эта книга является одной из 14 книг классической китайской поэзии и прозы, перевод конфуцианской классики, таким образом, говорил мастер.